約 3,191,278 件
https://w.atwiki.jp/allthatgrass/pages/81.html
I ve been workin out in the rain Tied to the dirty old ball and chain Oh dear mother I ll come home some old day Some sweet day the ll turn me loose From this dirty old calaboose Oh dear mother I ll come home some old day Some old day You ll wait for me and pray Oh dear mother I ll come home some old day Some sweet day the ll turn me loose From this dirty old calaboose Oh dear mother I ll come home some old day Oh dear mother I ve hurt you so I ve been cruel to you I know Oh dear mother I ll come home some old day Tell my brother My sister and dad Tell the dear friends that I ve had Oh dear mother I ll come home some old day
https://w.atwiki.jp/chusikoku-qmainfo/pages/65.html
最寄り駅 アクセス 設置台数 4台 所属プレイヤー
https://w.atwiki.jp/battlefield1918/pages/237.html
HELLES LANDING - GALLIPOLI -地獄への上陸 ガリポリ- 目次 ブリーフィング 全体マップ チケット設定 陣地 登場兵器 解説 史実 コメント ブリーフィング During the infamous Gallipoli operation on April 25th 1915, the transport River Clyde landed 2,100 soldiers on V-beach near the ancient fortress of Sedd El-Bahr. Supported by gunfire from the Anglo-French fleet and facing a hopelessly outnumbered enemy the invading force didn t expect much resistance. But their expectations were wrong Despite lack of ammunition and without much hope for reinforcements the Turks fought with a courage born of desperation. But will this be enough to prevent the invaders from marching on to Constantinople? 1915年4月25日に行われたガリポリにおける死の戦い、セドゥバルスの砦付近にある『V-ビーチ』に2,100人を乗せた輸送船リバー・クライドが向かった。イギリス軍とフランス軍の艦隊の艦砲射撃で支援された上陸部隊は、圧倒的に少ない敵軍から大きな抵抗を受けることはないと予想した。しかし、それは間違っていた。弾薬と援軍の不足で絶望的な状況であるにも関わらず、オスマン軍は絶望から生まれた大いなる勇気で反撃した。しかし、コンスタンティノープルに向かって侵攻する敵軍を食い止めるには十分なのであろうか? 全体マップ チケット設定 陣営 比率(COOP) 減少速度(COOP) -% (-%) - (-) -% (-%) - (-) 陣地 陣地名 初期陣営 価値 白旗時間 確保時間 補足 --------------------未編集-------------------- - - - --------------------未編集-------------------- - - - 登場兵器 陸上兵器 --------------------未編集-------------------- --------------------未編集-------------------- 海上兵器 --------------------未編集-------------------- --------------------未編集-------------------- 航空兵器 --------------------未編集-------------------- --------------------未編集-------------------- 固定兵器 --------------------未編集-------------------- --------------------未編集-------------------- その他 --------------------未編集-------------------- --------------------未編集-------------------- 解説 未編集 史実 未編集 コメント コメントは最新20件が表示されます。 (過去のコメントを参照) 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/the_escapists/pages/24.html
Grey Matters INTのステータスを100にする I Present To You 他の囚人にアイテムを50回あげる Punch Drunk 他の囚人を50回倒す Favour Fave クエストを100回こなす Master Craftsman クラフトノートを13ページ以上埋める Let s Get Physical STRとSPDのステータスを両方100にする Disrespect My Authority 看守を50回倒す Day One 初日で脱出する Thug Life Buddie状態の仲間を同時に5人作る Strip Searched 倒した看守または囚人から服を50着剥ぎ取る Butter Fingers The Monopoly Guy お金を1000$貯める Digging It! 50回掃除する Clean Getaway 平均警戒度0%で脱出する Way of the Dragon nunchuks(ヌンチャク)を装備した状態で刑務所を制圧する The Great Escapist! 6種類すべての刑務所から脱出する Jobsworth Complete quota on every job The Wet Bandit すべての仕事を一通りこなす Never Be Alone Again 面会人に50回会う Soldiers Of Fortune Tanked Up Cage s Buddy Loved Up Ladies Man The Mad Man
https://w.atwiki.jp/max_anarchy/pages/99.html
BGM ストーリーモードで片方のSIDEを「RED SIDE」までクリアしエンディングを見ると、メインメニューの「GALLERY」「SOUND」が解放され、BGMが聞ける。 アーティスト別 MAX ANARCHY ORIGINAL SOUNDTRACK No. タイトル アーティスト 使用箇所・備考 01 Sound The Alarm C.Wilkes (Ox) マックス戦、ジャック戦 02 Over In A Flash Sick YG ブル戦 03 My Pride Skitz the Samurida 04 Ruthless Tre-Dot 05 MDK s Vstylez 06 We Play Doujah Raze 07 The Hand Of Science Skitz the Samurida 08 Play My Ass Off Josh Clemons ドゥルガー戦、タイマンバトル中 09 Soon Enough Sick YG オインキー戦 10 They Came From Underground Rushden Diamonds 11 Testin Me Doujah Raze レオ戦、マックス戦 12 Lights Out C.Wilkes (Ox) 13 Mortified Wonder Brown 14 Unlimited Resources Skitz the Samurida マックス戦、ロスタイム中 15 Kill Em All C.Wilkes (Ox) 16 Merciless Theory Hazit 17 Gotta Get The Cash Doujah Raze 18 My Town, My City Skitz the Samurida ダグラス戦 19 Laughin At U Tre-Dot 20 Days Of Old Vstylez バロン戦 21 I Know U Want Me Bandy Leggz リンリン戦 22 Fast Lane Rushden Diamonds 疾風のように 23 Jaw muzeONE 24 Here We Go Theory Hazit ドゥルガー・ガルーダ戦、サーシャ戦 25 Venom muzeONE マックス戦、ニコライ戦 26 Rock On Tre-Dot 27 Play For Keeps Sick YG 28 We All Soldiers Skitz the Samurida ガーゴイル戦 29 Demise Wonder Brown ゼロ戦 30 It s All About Me Bandy Leggz フェイリン・アイリン戦 31 Find You Doujah Raze ストーリーモードラスボス戦 32 Asylum 山口 裕史 メニュー画面 33 Practice 山口 裕史 プラクティス 34 Bombing 山口 裕史 ベイサイドブリッジ爆撃 35 Black Hole 山口 裕史 空間転送装置投下 36 Poison Gas 山口 裕史 毒ガス発生 37 Plane Crash 山口 裕史 輸送機墜落 38 Tornado 山口 裕史 ツイスター 39 Landmass Reconfiguration 山口 裕史 強制区画整理実行 40 Kraken 滝沢 章 クラーケン出現 41 Oil Rig Fire 滝沢 章 油田プラント炎上 42 Illumination 山口 裕史 ランキング上位ライトアップ 43 Cthulhu 山口 裕史 クトゥルフ派遣 44 Brave 山口 裕史 45 Crisis 滝沢 章 46 Altambra 田中 直人 ロードバトル 47 Port Valenda 田中 直人 ロードバトル 48 Hong-Long Downtown 田中 直人 ロードバトル 49 Lost Sands 田中 直人 ロードバトル 50 This Is Madness Dilated Peoples ED - Get It Up (from MADWORLD) C.Wilkes (Ox) - Mysterious Destiny (Theme of Bayonetta) Helena Noguerra (Vocals)Nikola Obermann (lyrics)上田 雅美 (Music) アーティスト別 C.Wilkes (Ox) 01.Sound The Alarm 12.Lights Out 15.Kill Em All Get It Up (from MADWORLD) Skitz the Samurida 03.My Pride 07.The Hand Of Science 14.Unlimited Resources 18.My Town, My City 28.We All Soldiers Doujah Raze 06.We Play 11.Testin Me 31.Find You 17.Gotta Get The Cash Sick YG 02.Over In A Flash 09.Soon Enough 27.Play For Keeps Tre-Dot 04.Ruthless 19.Laughin At U 26.Rock On Vstylez 05.MDK s 20.Days Of Old Rushden Diamonds 10.They Came From Underground 22.Fast Lane Wonder Brown 13.Mortified 29.Demise Theory Hazit 16.Merciless 24.Here We Go Bandy Leggz 21.I Know U Want Me 30.It s All About Me muzeONE 23.Jaw 25.Venom Josh Clemons 08.Play My Ass Off Dilated Peoples 50.This Is Madness 曲作り、ゲーム制作側との関係などを語ったインタビュー映像が公開 ダイレイテッド・ピープルスのメイキング動画 - YouTube 上田 雅美 (Music) Helena Noguerra (Vocals) Nikola Obermann (lyrics) Mysterious Destiny (Theme of Bayonetta) 山口 裕史 32.Asylum 33.Practice 34.Bombing 35.Black Hole 36.Poison Gas 37.Plane Crash 38.Tornado 39.Landmass Reconfiguration 42.Illumination 43.Cthulhu 44.Brave 田中 直人 46.Altambra 47.Port Valenda 48.Hong-Long Downtown 49.Lost Sands 滝沢 章 40.Kraken 41.Oil Rig Fire 45.Crisis MAX ANARCHY ORIGINAL SOUNDTRACK サントラと言っても実際にはボーカルコレクションで、各アーティストによるボーカル入り戦闘曲を中心に32曲が収録。 対戦ロビーとなるバー・アサイラムのBGMや、ATE、ストーリーモードの各曲、ベヨネッタのテーマ(Mysterious Destiny)等は収録されていないので注意。 公式ページ PLATUNUM SIDE SEGA SIDE amazon.co.jp CD版 ダウンロード版 iTunes Store ダウンロード版 ブックレット(ダウンロード版) ダウンロード版にはジャケット画像や歌詞、曲目リスト等は含まれていないため、上記公式ページからpdfファイルをダウンロードできる。 スペシャルサイト Bar アサイラム のポイント特典から5曲のBGM集をダウンロードできる。 この5曲は PLATUNUM SIDE の JUKE BOXのページ からも試聴可能。 収録曲 Sound The Alarm Testin Me Play For Keeps We All Soldiers Play My Ass Off また セガストア でもストア限定特典として、5曲を収録したミニサントラ同梱版が販売されていた(現在は販売終了)。 MAX ANARCHY(限定特典ミニサントラ&特典付き) PS3版 / Xbox360版 収録曲 Sound The Alarm Testin Me Demise Jaw Laughin At U コメント
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/1964.html
射手がいる。それにバリスタ部隊も――アブナントの島には近づくことさえ不可能だ。 ――ウェザーライトの艦長代行、ジェラード "Archers, ballistae――you can t even get near the island of Avenant." ――Gerrard of the Weatherlight ウェザーライト 第6版 兵士は疲弊するし、敵は倒れる。しかしバリスタは決して壊れることはないんだ。 ――バリスタ部隊の隊長 "Soldiers wear down and enemies collapse――but the ballista never tires." ――Ballista captain 第7版 【M TG Wiki】 名前
https://w.atwiki.jp/toukaimtg/pages/724.html
主催者:TOY HOBBY美嶋屋 日時:4/3(日) 場所:TOY HOBBY美嶋屋 受付時間:①10:00~10:30 ②15:00~15:30 参加費:2,800円 形式:プレリリースパックを含むシールド 賞品: 上位入賞者に「イニストラードを覆う影」ブースターパック 備考: 両トーナメンは最大4回戦にて開催します
https://w.atwiki.jp/toukaimtg/pages/723.html
主催者:TOY HOBBY美嶋屋 日時:4/2(土) 場所:TOY HOBBY美嶋屋 受付時間:①10:00~10:30 ②15:00~15:30 参加費:2,800円 形式:プレリリースパックを含むシールド 賞品: 上位入賞者に「イニストラードを覆う影」ブースターパック 備考: 両トーナメンは最大4回戦にて開催します
https://w.atwiki.jp/civilization/pages/1242.html
Melee Units(白兵戦系)[#dea8d7a9] Warrior(戦士)[#v0cafbe9] Quechua(ケチュア戦士)[#e8f87f51] Swordsman(剣士)[#sdad2ff2] Jaguar(ジャガー戦士)[#v8215eca] Praetorian(プラエトリアン)[#m6d4d15b] Axeman(斧兵)[#nefdef92] Maceman(鎚鉾兵)[#p38277cd] Samurai(侍)[#ya078407] Spearman(槍兵)[#n5e8ddb7] Phalanx(ファランクス)[#k37554dd] Pikeman(長槍兵)[#h889d95e] Holkan(ホルカン) [#y3943799] Melee Units(白兵戦系) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Melee Units) Warrior(戦士) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Warrior) 都市の防衛のために、また無防備な Settlers(開拓者) を守るために早急にこのmelee(白兵戦)ユニットを作りましょう。このユニットは安価で生産できますが、弱いのですぐにより良いユニットを生産したくなるでしょう。 (未) Build this melee combat unit for quick, early defense for your cities or as escorts for your defenseless Settlers . This unit is cheap to produce but weak so you will want to make better units as soon as you are able. The earliest military forces were simply the citizens of the city, armed with whatever implements they could use as weapons. Although a militia made up of warriors was inexpensive, they were no match for organized armies. Warriors were usually used as stopgap measures while waiting for superior units to be trained, or to defend a city that had been temporarily cut off from military support. In a crisis situation, an assembly of warriors is better than no defense at all. Quechua(ケチュア戦士) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Quechua) Incan(インカ)固有のMelee(白兵戦)ユニットです;archery units(弓兵ユニット)と戦闘する際に大きなボーナスを得ます。 (未) The special Incan melee combat unit; it gets a big bonus when fighting archery units. The Incan Quechua were fierce South American warriors who in the period between 1440 and 1530 conquered much of the Andes and coastal regions of what is now Peru and Ecuador. These lightly-armed and fast-moving infantry were equipped with a variety of clubs, including light throwing clubs and heavy crushing weapons similar in design to maces. The Quechua were also quite proficient with the "bola," two balls attached by twine, which they used with great effect to bring down birds and small game. The Inca were overwhelmed and destroyed in the mid-16th Century by the Spanish Conquistadors. Though an extremely small force, the Spaniards were equipped with muskets, horsemen and cannon, fearsome weapons that the Incans had never encountered before. Unlike many other Native American nations, the Incans resisted the Spanish; but once again the Conquistadors made great use of its enemy s internal divisions, encouraging many subject tribes to rise up and turn on their Incan masters. Swordsman(剣士) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Swordsman) 都市を攻撃したい場合、この強力なmelee(白兵戦)ユニットを早急に作成すべきです。 (未) You should build this powerful early melee combat unit when you want to attack cities. The advantages of a long, sharp blade in battle had to await advanced smelting and casting technologies before they could be realized. By about 1500 BC the war ax had evolved into the sickle sword, a bronze sword with a curved, concave blade and a straight, thickened handle. Bronze swords with straight blades more than three feet long have been found in Greek grave sites; however, because this length exceeded the tensile strength of bronze, these swords were not practical. As a serious military weapon, the sword had to await the development of ironworking, and the first true swords date from about 1200 BC. Swords in antiquity and classical times tended to be relatively short, at first because they were made of bronze and later because they were rarely called upon to penetrate armor. The blade of the classic Roman stabbing sword, the gladius, was only some two feet long, though in the twilight years of the empire the gladius gave way to the spatha, the long slashing sword of the barbarians and forerunner of the great broadswords of medieval Europe. Jaguar(ジャガー戦士) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Jaguar) このパワフルなmelee(白兵戦)ユニット(アステカは Swordsman(剣士) と置き換えます)は、どんな資源も必要とせず、 Jungles(ジャングル) でのボーナスも得られるという点で特殊です。 (未) This powerful melee combat unit (the Aztec replacement for the Swordsman ) is special because it requires no special reource and gets a bonus in Jungles . The most feared predator of their Mexican empire, the Aztecs embraced the wild jaguar as a totem for their warrior elite. These soldiers were ferocious fighters, often emerging victorious even when badly outnumbered. The Jaguar Warriors carried obsidian swords and wooden shields for weaponry, and wore jaguar skins with their faces peering out of the animal s head to frighten their opponents. Only the greatest of Aztec warriors were granted the honor of becoming Jaguar Warriors, which usually required the capture of four or five enemies in battle. These savage fighters were universally feared throughout Mesoamerica but proved to be no match for the superior technology of the Spanish Conquistadors. Praetorian(プラエトリアン) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Praetorian) このパワフルなmelee(白兵戦ユニット)はstrength(強さ)がかなり上昇しているという点で特殊です。(ローマは Swordsman(剣士) と置き換えられます。) (未) This powerful melee combat unit (the Roman replacement for the Swordsman ) is special because it gets a substantial strength boost. The Roman Legions, created during the early wars of the Republic and tested during the three Punic Wars against Carthage, were the fighting force that conquered and held the Roman Empire together for five centuries. Each legion was composed of 6000 men, divided into 60 smaller groups known as centuries. Nearly unstoppable on the attack, the legion was relatively weak on defense. The legion s demise as a military unit was accelerated by the destruction of Emperor Valens army by gothic knights in the fourth century The term "Praetorian" came from the tent of the legatus of a legion in the field-the praetorium. It was a habit of many Roman generals to choose a private force of soldiers from the ranks to act as bodyguards of the tent or the person. These elite troops consisted of both infantry and cavalry. In time, this cohort came to be known as the cohors praetoria; various notable figures possessed one, including Julius Caesar, Mark Antony and Augustus Caesar (Octavianus). As Julius Caesar discovered with the Legio X Equestris, a powerful unit more dangerous than its fellow legions was desirable in the field. When Augustus became the first ruler of the Roman Empire in 27 BC, he decided such a formation was useful not only in war but in politics. Thus, from the ranks of the legions throughout the provinces, Augustus recruited the Praetorian Guard. Axeman(斧兵) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Axeman) 他のmeleeユニットに対抗したいときは、このmelee(白兵戦)ユニットを作りましょう。それらに対して、能力が上昇します。 (未) Build this melee combat unit to counter other melee units as it gets a boost against them. The original axes were constructed of stone many thousands of years ago. They were hand-held tools and lacked a handle, which began appearing some time around 6000 BC. The original use of the axe was to chop wood, but axe-wielders no doubt quickly realized its potential as a weapon. An axe is a device that concentrates energy at the edge of a sharp blade, which can then chop into a tree - or skull. The axe is an edged weapon and is most effective when the user swings it in a wide arc, preferably with both hands. The first bronze axes begin to appear around 3000 BC. Most early cultures used some form of this fearsome weapon, which is far superior to clubs and other primitive melee weapons. Maceman(鎚鉾兵) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Maceman) 他のmeleeユニットに対抗したいときは、このmelee(白兵戦)ユニットを作りましょう。それらに対して、能力が上昇します。 (未) Build this melee combat unit to counter other melee units as it gets a boost against them. A maceman is a medieval infantryman armed with a heavy club called a "mace." The mace is usually constructed of wood and metal; the head of the mace is faced with spikes, spines or knobs, allowing the weapon to more easily penetrate armor. The mace was a weapon of the feudal ages. The weapon is brutally powerful but also heavy and unweildy, making it perfect for taking on slow-moving, heavily-armored targets such as knights and armored infantry. Like so many other medieval warriors, the maceman was made obsolete by the advent of gunpowder. The armor of the day was unable to stop musket balls from penetrating; it simply slowed the wearers down, making them easier targets. Once soldiers began removing their armor, the mace was replaced by lighter melee weapons or the macemen were retrained as musketmen themselves. Samurai(侍) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Samurai) 侍は強力なmelee combat(白兵戦)ユニットであり、 Maceman(鎚鉾兵) に代わる日本の固有ユニットです。2回の先制攻撃ができ、他のmelee(白兵戦)ユニットに対して絶大な威力を誇るという点で特殊なユニットです。 (未) This powerful melee combat unit (the Japanese replacement for the Maceman ) is special because it gets 2 first strikes and it is particularly effective against other melee units. Similar to the European knights, Japanese samurai were landowners who volunteered military service in exchange for a larger warlord s protection. Their handsome lacquer armor gave them durable protection on the battlefield. The warrior code of "Bushido" placed exacting restrictions on their behavior, both on the field of battle and off. One such tenet was that samurai of opposing forces must seek each other out and battle one on one. While their armor provided some safety from early gunpowder weapons, soon more advanced weaponry and skilled marksmen relegated them to administrative and leadership roles. The samurai caste was abolished in 1868. Spearman(槍兵) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Spearman) 敵が大量に騎乗ユニットを生産しているならば、カウンターとしてこの初期型白兵戦ユニットをつくりましょう。 Build this early melee combat unit as a counter to an enemy building lots of mounted units. Though early man probably employed spears of fire-hardened wood, spearheads of knapped stone were used long before the emergence of any distinction between hunting and military weapons. Bronze spearheads closely followed the development of alloys hard enough to keep a cutting edge and represented, with the war ax, the earliest significant military application of bronze. Spearheads were also among the earliest militarily significant applications of iron, no doubt because existing patterns could be directly extrapolated from bronze to iron. Though the hafting is quite different, bronze Sumerian spearheads of the 3rd millennium BC differ only marginally in shape from the leaf-shaped spearheads of classical Greece. The spears of antiquity were relatively short, commonly less than the height of the warrior, and typically were wielded with one hand. As defensive armor and other weapons of shock combat (notably the sword and mounted troops) improved, spear shafts were made longer and the use of spearmen became increasingly specialized. The Greek hoplite s spear was about nine feet long; the Macedonian sarissa was twice that length in the period of Alexander s conquests. The Middle Ages would see the evolution of the spear into the pike and halberd. Phalanx(ファランクス) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Phalanx) Spearman(槍兵) に相当するギリシャの強力なユニークユニットであり、騎乗ユニットに対してボーナスを持ち、丘での防御に適しています。 BtSではAxeman(斧兵)に相当し騎兵騎乗ユニットに対してボーナスを持つ This powerful melee combat unit (the Greek replacement for the Spearman ) gets a bonus against mounted units and is adept at hill defense.. Phalanxes were well-trained citizen-soldiers of ancient Greece. Armed with spears and durable armor, they fulfilled the heavy infantry role in most engagements. Phalanxes are tightly packed groupings of eight or sixteen rows of soldiers, who move and attack in unison, scattering less densely organized enemy forces. Phalanxes worked well against the forces of the day, but broke down when facing more mobile and well-trained professional soldiers. The Roman legions victory over the Macedonian phalanx at Pydna in 168 BC effectively ended the phalanx s battlefield usefulness. Pikeman(長槍兵) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Pikeman) 敵の騎乗ユニットとの戦闘の際に大きなボーナスを受けられます。 This melee combat unit gets a big bonus when fighting mounted enemy units. The growing deployment of knights on the battlefield demanded that foot soldiers develop new means of fighting that would lessen their vulnerability to mounted opponents. One of the best ways to do this was to lengthen the reach of the infantrymen by arming them with long, sturdy spears known as pikes. Massed infantry armed with pikes -- particularly in conjunction with archers -- managed to even the battlefield odds. Armies equipped in this manner were able to hold their own until the invention of gunpowder made archers, pikemen, and knights a thing of the past. Holkan(ホルカン) #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Holkan) 槍兵を代替するマヤのユニークユニットです。敵の先制攻撃を受けず、作成に金属資源を必要としません。 マヤでは経済上と宗教上の必要から絶え間なく戦争が行われました。マヤ代々の王は外地を征服すると権勢拡大のために貢物を徴収しましたが、それに劣らず重要だったのが生贄として祭壇にささげる人間の確保です。ホルカンは生贄の捕獲に長じた精鋭部隊であり、投石器とカミソリ状の槍を駆使して犠牲者を生け捕りにしていました。 This early melee unit (the Mayan replacement for the Spearman) is immune to first strikes and does not require iron or copper to build. Warfare among the Mayans was a bloody and constant affair, serving both economic and religious purposes. Most leaders demanded tribute from conquered city-states in order to increase their own standing. Yet equally important was the capture of victims for sacrifice. This was the domain of the dreaded Holkan. Elite warriors armed with slingshots, stones and razor-sharp spears, the Holkans were trained specifically to capture enemies alive, to provide fodder for ever-hungry sacrificial altars.
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/177.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 "Oh-la-la! Lovers of yore no strangers to soixante-neuf, says sex savant"「なんと! 昔は誰もが69をしていた -性学者は語る」 拡散状況 関連ページ "Oh-la-la! Lovers of yore no strangers to soixante-neuf, says sex savant" 「なんと! 昔は誰もが69をしていた -性学者は語る」 http //mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/archive/news/2007/11/20071110p2g00m0dm002000c.html (2007/11/10配信) In previous installments of his ongoing series about sex over the centuries, cultural historian Koshi Shimokawa has written about women going down on men, and then about the men who returned the favor. Now, in the latest installment in Asahi Geino (11/15), he combines the two. 歴史文化学者の下川耿史は何世紀にも渡るセックスについての記事を連載しているが、前回はフェラチオする 女性と、それに報いる男性について書かれていた。アサヒ芸能での最新の連載(11/15)では、その二者をミックスしている。 Although "shikkusu nain" (6-9) is the most commonly understood term for this practice in the modern Japanese lexicon, it s clear from the remarkable variety of expressions used to refer to such tete-a-derriere encounters in feudal times that the custom needed neither inspiration nor encouragement from the French. 「シックスナイン」(6-9)という言い方が近代日本では最も良く使われる用語ではあるものの、 封建時代には様々な表現が使われていたことが明らかになっている。 封建時代であるからして、この習慣が突然創造されたわけでもなければフランス人によって奨励されたわけでもない。 When performed with the male atop the female, the term used was "mukudori" (literally, a gray starling, but figuratively a sucker, i.e., a person easily cheated). With the positions reversed and the woman on top, it was called "gyaku mukudori" (gyaku means "reversed"). And if the couple engaged in a mutual tongue-lashing while lying on their sides, it was called "futatsu tomoe" (two commas) or "tomoe tori" (to take up the comma position). 男性が女性の上になって行う場合をムクドリ(Mukudoriとは椋鳥を意味するが、比喩的には まぬけな者、簡単にだまされやすい者を指す)と呼んでいた。反対に女性が上になって行う場合は 「逆ムクドリ」と呼ばれる。さらに、男女が互いの体の側面に 横たわって舌を動かす場合は「二つ巴」もしくは「巴とり」と呼ばれた。 Another term applied for when the man assumed a seated position and a woman wrapped her legs around his shoulders upside down. The word for this -- and it s a real, um, mouthful -- is "hiyodori-goe no sakaotoshi, "literally, the brown-eared bulbul flies across the down slope. Which, remarks Shimokawa with tongue in cheek, may be overdoing it slightly, since it s a vague reference to a strategic battle fought by the famous 12th century nobleman Minamoto Yoshitsune. 男性が座り、女性が彼の肩の周りに脚を巻きつけて頭を下にする体位は、言いにくいが「鵯越えの坂落とし」と言う。 言葉通りにとれば、ヒヨドリが坂を越えて飛んでいくこととなる、と下川氏はからかうが、 12世紀におこった有名な源義経の戦いの名を引用しているのである。 An alternate usage for the above term, Shimokawa writes, is believed to involving reaming one s wife from behind while she is having her period. 下川氏によればこの言葉には別の使い方があり、妻が生理中に後ろの孔を拡張する、という意味も含むという。 Around 1871, another term -- "chindai chapeau" (garrison cap) -- became popularized. It seems that soldiers in the early Meiji period wore caps bearing a badge with the imperial chrysanthemum seal. 1871年頃、もうひとつの言い方で「鎮台シャポー」(略帽)という言葉が流行った。 明治初期の兵士が菊の御紋のバッジがついた帽子を被っていたことに由来すると思われる。 The chrysanthemum has from long ago been used as a euphemism for "anus," due to its petals resemblance to that part of the human anatomy. In this case, garrison cap was adopted for the 69 position since, while tonguing the woman s vagina, her anus was in close proximity to the male s forehead, just as badges with the chrysanthemum seal were fastened to the foreheads of the soldiers caps. 菊の花は昔から、花びらがその部分の構造に似ているがために、アヌスの婉曲表現として使われてきた。この場合 略帽は69の体位を意味する言葉として用いられている。何故ならばこの体位で女性のヴァギナを舌で愛撫する時、 アヌスが男性の額近くに来る。すなわち、兵士の帽子の前面についている菊のバッジと似ているというのだ。 When two lesbians became ensnarled in a steamy Sapphic squeeze, the Chinese term "shuang nu dui chi" (paired women in opposed eating) was also used in some cases. レズビアンの女性が熱く抱き合い、体をもつれ合わせる場合、中国語の「シュアン・ヌー・ドゥイ・チー」 (一組の女性が向かい合って食べている)という言葉も用いられることがあった。 Based on this remarkable abundance of nomenclature, asserts Asahi Geino, it is clear that 69 was a popularly practice from antiquity, predating the same activity in Europe by many centuries. このような素晴らしく豊富な用語を元に、アサヒ芸能は、69が大昔から、ヨーロッパより何世紀も前から 日本ではポピュラーだったのは明らかだと断言している。 The oldest known Japanese "shunga" (erotic print), date back to 986 AD. (Now there s a great mnemonic for you nine-ate-six. Get it?) 日本で最も古い春画(エロ絵)は986年に遡る。 (素晴らしい覚え方があります。ナインがシックスを食べた ナイン・エイト・シックス 。判ります?) It seems that following revelations of a scandal involving an imperial princess named Nariko and a palace guard, Taira Masamitsu, an artist depicted their tempestuous tryst by drawing them in the act of 69. 皇女ナリコと警備兵の平マサミツのスキャンダルを暴露したもののようだが、描いた画家は彼らが 69しているところを描くことによって、激しい密会の様子を表現している。 By the late 13th century, writes Shimokawa, 69 had already become recognized as a "form of intense love. " Contrast this with Christian knights who, back in those days, were embarking on futile Crusades to wrest control of Jerusalem from the Muslims -- while leaving lonely ladies to linger in London, Lyon and Leipzig locked into chastity belts. 下川氏によれば13世紀後半までに、69は「激しい愛の形」として認知されていた。同時代のキリスト教の騎士たちが、 孤独な奥方に貞操帯をつけ、ロンドン、リヨン、ライプツィヒ等に置いて、イスラム教徒からエルサレムを奪回するため 無駄な十字軍に参加していたのとは対照的ではないか。 A booklet published in 1855 titled "Chigusa no Hanafutaba Chocho" provided detailed instructions for lovers in the 69 technique. "The woman," it wrote, "in total devotion, takes the man s penis into her mouth, putting all her effort into licking around it from the shaft to the tip ... while the man, meanwhile ... parts the woman s thighs and plants his face into their center, licking from the cleft to the clitoris, also penetrating her with his tongue, and licking around energetically until the woman produces an unending stream of love juice ..." 1855年に「千草の花双葉蝶々」という本が出版され、69のテクニックを詳しく解説している。それによれば 「女性は完全に献身的になって、男性のペニスを口でくわえ、竿から先端までを一生懸命舐めるべし。男性は女性の 腿を開き、中心に顔を近づけ、割れ目からクリトリスまでを舐めるべし。同時に舌を女性の中に入れ、愛液が 尽きることなく迸るようになるまで、精力的に舐めまわすべし」とある。 Another book, published in 1864, recommended 69 as a means for extending romance into middle age, specifically "arousing" women between the ages of 45 to 50. "Place the woman in hot water," the book sagaciously advises, "and have her wash her bobo (pussy) well, and after you ve plied her with a couple of drinks, start fingering her. Initially make it feel like tickling, and then at frequent intervals rub her clitoris, and when she becomes moist, press the penis toward her face while tonguing her pussy and clitoris." 1864年に出版された別の本では、69を中年向けの性愛を高める手段として推薦している。特に45歳から50歳の女性を 興奮させるのに良いという。「女性をお湯の中に入れ」と、その本は聡明にも読者にアドバイスしている。 「ぼぼ(女陰)をよく洗わせる。そして、酒を何杯か薦めた後に、指で女性を触り始めよう。最初はくすぐったいと感じさ せ、それから頻繁にクリトリスを擦る。女性が潤ってきたらペニスを女性の顔に向け、ヴァギナとクリトリスを舌で舐める」 Wasn t the Edo period wonderful, marvels Shimokawa, that middle-aged couples could still enjoy such intimacy. A few short years later the Meiji Period would usher in an era of sexual prudery and repression, driving these wonderful old customs into near-extinction. Indeed, it s come to pass that by 2007, cabinet ministers would be referring to women as "birth-giving machines" -- showing that the dour leaders of the nation could relate to sex solely in terms of its impact on population statistics. 江戸時代は素晴らしいではないか、と下川氏は驚嘆する。中世のカップルはこのような愛情行為をもう行っていたのだ。 数年後には明治時代が来て、性を抑圧し、これらの古きよき習慣をほとんど絶滅に追いやった。さらには2007年になっても 大臣が女性は「産む機械」であるなどと話す始末。この国の頑固な指導者たちはセックス=人口統計に影響を与えるもの としか考えていないのである。 Alas, sighs Asahi Geino, the passionate flame of middle-aged eroticism that glimmered back in the mid-1860s remains extinguished. (By Masuo Kamiyama, contributing writer) ああ、とアサヒ芸能は溜息をつく。1860年代半ばにかすかに見えていた、 中世の情熱的なエロチシズムの炎は消えたままなのだ。 (文責:カミヤママスオ、寄稿ライター) 拡散状況 Japanese Style Noodles http //www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20071110 WaiWai Archive http //www.mainichiwaiwai.com/waiwai/2007/11/20071110.php Japundit http //blog.japundit.com/archives/2007/11/12/7375/ 英語サイト http //www.happyhedonist.com/index.php?name=PNphpBB2 file=viewtopic t=9821 関連ページ Japanese Style Noodles Japundit WaiWai Archive WaiWaiの記事を転載した英語サイト:H 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2007年(7月 - 12月)